Walravens & Zorin (2017), The Āli-kāli

Hartmut Walravens, Alexander Zorin. ‘The Āli-kāli Trilingual Syllabary Brought by D. G. Messerschmidt from Siberia and Edited by G. S. Bayer in 1728’. Journal of the International College for Postgraduate Buddhist Studies Vol. XXI, 2017 (国際仏教学大学院大学研究紀要 第 21 号 平成 29 年), 183–241. [official repo] [PDF]

Ālikālivijahāra a.k.a. Dbyangs gsal bzhugs a.k.a. Lingva Tangutica prima Elementa (Walravens & Zorin 2017:235)

Dina Bangdel (1965–2017)

Dr Dina Bangdel (5.12.1965–25?.7.2017) is well known among Nepal specialists as a historian of religious art. Her 1999 dissertation, Manifesting the Mandala, and co-authored 2003 exhibition catalogue, Circle of Bliss, emphasised the visual culture of the Cakrasamvara cycle in Newar Buddhism, which is traditionally kept secret. Dr Bangdel had been planning to show a selection of this and related art on a world-travelling exhibition and was scheduled to speak at the “New Research on Newar Buddhism” panel at IABS. This week Dr Bangdel passed away, reportedly after complications following surgery. She is survived by her husband Bibhakar Shakya and two children.

(Added 2018/1/20:) ‘Remembering scholars of Nepalese Art Mary Slusser and Dina Bangdel’ (Rubin Museum of Art)

Tamang, ‘Green Tara’ (Bangdel 2016, fig.6)

Continue reading “Dina Bangdel (1965–2017)”

Production Type (2017), Spectral

Spectral is a parametric serif font with true italic, bold and small caps, a number of weights, and the desired Latin Extended Additional diacritics. It’s free to download and is available for use under the SIL Open Font license 1.1. Personal take: Spectral is a big advance on what’s out there, offering unprecedented typesetting flexibility, but it’s not yet clear how well it is suited for the printed page. See some informed criticism.

git: https://github.com/productiontype/Spectral

Specimen of Sanskrit text with diacritics set in Spectral (source: Vāṅmaṇḍalanamaskāraḥ, dsbcproject.org/canon-text/book/745)

Rogora (2016), Lo Svayambhūpurāṇa

Luigi, Rogora. 2015-2016. ‘La Luce Nella Valle: Lo Svayambhūpurāṇa nel Buddhismo Nepālese’. Università degli Studi di Milano, Facoltà di Studi Umanistici. Corso di Laurea Triennale in Lettere. iv+167 pp. [academia.edu]

Note: Contains an annotated Italian translation of Svayambhūdharmadhātusamutpattinidānakathā 1.1–63.

Gilgit MSS II.4 (2017), Further Mahāyānasūtras

 Gilgit Manuscripts in the National Archives of India, Facsimile Edition. Volume II.4: Further MahāyānasūtrasAdelheid Mette, Noriyuki Kudo, Ruriko Sakuma, Chanwit Tudkeao and Jiro Hirabayashi, eds. 2017. Gilgit Manuscripts in the National Archives of India, Facsimile Edition. Volume II.4: Further Mahāyānasūtras. New Delhi: The National Archives of India and Tokyo: The International Research Institute for Advanced Buddhology, Soka University 創価大学 国際仏教学高等研究所. xliv pp + 151 pp of plates. ISBN 978-4-904234-15-0.

Series official site: http://iriab.soka.ac.jp/publication/

Gilgit MSS II.4 Ratnaketuparivarta, Kāraṇḍavyūha
Gilgit MSS vol. II.4, pp.74-75: folios from the Ratnaketuparivarta and Kāraṇḍavyūha

Contents: Continue reading “Gilgit MSS II.4 (2017), Further Mahāyānasūtras”

Lee (2017), The Śarīrārthagāthā

Lee, Hsu-Feng. 2017. ‘A Study Of The Śarīrārthagāthā In The Yogācārabhūmi‘. PhD diss., University of Sydney. 290 pp. URI: [PDF]

From the Abstract: The Śarīrārthagāthā (Tǐyì qiétā 體義伽他;‘dus pa’i don gyi tshigs su bcad pa) is a collection of canonical verses with accompanying commentary in the Yogācārabhūmi (Yúqié shī dì lùn 瑜伽師地論; rnal ‘byor spyod pa’i sa), an encyclopedic text of India’s major Mahāyāna philosophical school. […] Continue reading “Lee (2017), The Śarīrārthagāthā”

Ringpapontsang (2016), Qubilai & ’Phags pa

Ringpapontsang, Tenzin Choephak. 2016. ‘Conquering the Conqueror: Reassessing the Relationship between Qubilai Khan and ’Phags pa Lama’. PhD diss., Australian National University. 251 pp. URI: http://hdl.handle.net/1885/114562 [PDF]

NB: Contains translations of the basic text of ’Phags pa’s Advice to a King and a commentary, Shes rab gzhon nu’s Rgyal po la gdams pa’i rab tu byed pa’i rnam par bshad pa gsung rab gsal ba’’i rgyan, Sa skya bka’ ’bum, TBRC W22271. (Many citations in the notes are to cut & pasted URLs, rather than robust conventional citations to published works.)

Richardson (2016), Murals at Shalu

Richardson, Sarah Aoife. 2016. ‘Painted Books for Plaster Walls: Visual Words in the Fourteenth-century Murals at the Tibetan Buddhist Temple of Shalu.’ PhD diss., University of Toronto. 271+146+186 pp. URI: http://hdl.handle.net/1807/73147.

From the Abstract: Elaborate mural paintings made after a major renovation of the temple in the early fourteenth century included long Tibetan inscriptions, displaying sometimes large passages of Tibetan sacred texts as part of their communicative pictorial program. By variously projecting books onto the walls, the temple’s abbot, Butön Rinchen Drup (Bu ston rin chen ‘grub, 1290-1364) placed new textual collections, inherently scholastic and elite projects, assertively into a more public domain.