Iain Sinclair. 2016. ‘The appearance of tantric monasticism in Nepal: a history of the public image and fasting ritual of Newar Buddhism, 980-1380’. Monash University, Melbourne: PhD diss. 418 pp., 90 illustrations, 27 tables. DOI:10.4225/03/58ab8cadcf152
Andrea Wollein. 2017. ‘An ethnographic study of the Mūl Dīpaṅkara shrine in Bhaktapur (Nepal): the relationship between people and place’. University of Vienna: M.A. thesis (Masterstudium Kultur u. Gesellschaft des neuzeitlichen Südasiens). 189 pp., 87 figures. [official notice] [author: facebook]
Abstract: This thesis presents locality specific research in the form of an ethnography that draws both from fieldwork and published scholarly literature. The inter-disciplinary research is contextualized within the wider field of South Asian Studies and pertains to Himalayan, Buddhist and Newar Studies as well as to Tibetology. It is specifically concerned with the socioreligious dimension of Newar Buddhist monasteries (Skrt. vihāra, New. bāhā and bahī), the Buddhist deity Dīpaṅkara and the configuration of the relationship between the two of them as found in the setting of the Mūl Dīpaṅkara shrine in Bhaktapur. Continue reading “Wollein (2017), The Mūl Dīpaṅkara shrine”
Bühnemann, Gudrun. 2015. Śākyamuni’s Return Journey to Lumbinī ( lumbinīyātrā ): A Study of a Popular Theme in Newar Buddhist Art and Literature. Bhairawaha, Nepal: Lumbini International Research Institute. 108 pp. ISBN: 978-9937-2-9462-1
Benjamin Wood. ‘The Jeweled Fish Hook: Monastic Exemplarity in the Shalu Abbatial History’. PhD diss., University of Toronto, 2012. iii+284 pp. [URI: http://hdl.handle.net/1807/34970]
From the Abstract
This dissertation is an in-depth study of the nineteenth-century Shalu Abbatial History, a collection of biographies of abbots and other important religious masters, or lamas, from the Tibetan monastery of Shalu, located in the Tibetan region of Tsang.
(Texts translated: Shes rab kyi pha rol tu phyin pa zab mo gcod kyi man ngag gi gzhung bka’ tshoms chen mo; Shes rab khyi pha rol tu phyin pa’i man ngag yang tshoms zhus lan ma bzhugs pa; Shes rab kyi pha rol tu phyin pa’i man ngag nying tshoms chos kyi rtsa ba.)
Which of the nineteenth-century Kulamāna Vajrācāryas was the confrere of Ekai Kawaguchi (and of Sylvain Lévi,* et al)? Mr. Kazumi Yoshizaki digs into his Index of Personal Names in Newari Historical Materials (forthcoming) to find out:
吉崎 一美 (Yoshizaki, Kazumi). 「河口慧海に梵語文法を教授したクルマン博士」 (Dr. Kulman who Taught Sanskrit Grammar to Rev. Kawaguchi Ekai in Nepal). 『印度學佛教學研究』 第六十一巻第一号 (Journal of Indian and Buddhist studies vol.61 no.1), pp.508–504/(11)–(15), 2012-12-20. [PDF at CiNii]
* “Le vieux pandit Kulamâna, de Patan, gagne sa vie à enseigner des rudiments de catéchisme et à copier des manuscrits” (Lévi, Le Népal: étude historique d’un royaume hindou, 1905 II:27).
Marylin M. Rhie; Robert A. F. Thurman, contrib.; Maria R. Heim, contrib.; Paola Zamperini, contrib.; Camille Myers Breeze, contrib. Picturing Enlightenment: Tibetan Tangkas in the Mead Art Museum at Amherst College. Amherst: Mead Art Museum, August 2012. 152 pp. 71 color illus. USD$34.95. ISBN 978-0-914337-34-8. [official site]
“This lavishly illustrated book with an extensive catalogue and three essays by noted scholars, [sic] introduces the outstanding collection of eighteen Tibetan paintings in the Mead Art Museum at Amherst College.” (Exhibition Catalogue.)
0. On the Name ‘Newar’
The name ‘Newar’ is preferable simply because most other options can be ruled out. ‘Nepalese’ is untenable, because it falsely implies a one-to-one relationship with the present-day nation-state, even though it is accurate within a certain (historically earlier) context. ‘Newari’ is a (now deprecated) name for the language – not the script, nor anything else; ‘Nevārī’ is quite meaningless, except to some Indologists.
The proposal, as I understand it, indeed deals with the Pracalita script, but has enough hooks to allow unification with proposals for other Newar scripts, such as Bhujiṅmola – hence ‘Newar’. (NB: It is not yet clear whether unification with Rañjanā – which is, strictly speaking, Indo-Nepalese, and which has a user base that includes many non-Newars, such as Tibetans – is feasible. In any case, much of the present and previous discussion about the Pracalita script is also applicable to Rañjanā.)
1. Additional Information On Glyph Names
11442 NEWAR FINAL ANUSVARA: Although this mark originates with the m-virāma mark used by East Indian scribes, in Nepal it has multivalent significance and in many contexts has nothing to do with nasalization (often being interchangeable with
1144B NEWAR GAP FILLER). Recommendation: Minimise phonetic/semantic description in favour of graphic description – maybe
NEWAR SEMICOLON for want of a better term. Classify under Punctuation or Various Signs.
11443 NEWAR SIDDHI = शुभचिं (Shrestha NS 1132:21). There is no uniform name for this mark in Newar (esp. not the neologism bhiṃciṃ), nor is siddhi/añji recommended (not just because this designation is unknown in Nepal, but because usage may also vary; confusion with
NEWAR OM is common). Recommendation:
NEWAR AUSPICIOUSNESS MARK or similar.
11448 NEWAR COMMA = अर्धविराम (Shrestha NS 1132:24).
11449 NEWAR DOUBLE COMMA: I now think this mark can be represented with two adjacent
NEWAR COMMAs. Its usual behaviour of stacking diagonally (see Fig.3) rather than horizontally should however be specified. Recommendation: Remove from the repertoire.
1144B NEWAR HIGH SPACING DOT = अल्पविराम (ibid.).
1144C NEWAR ABBREVIATION SIGN CIRCLE = संक्षेपीकरण यानाः च्वयातःगु थासय् थुगु चिं (ibid.).
1145A NEWAR FLOWER = स्वांथें ज्याःगु चिं (ibid.).
1145C NEWAR PLACEHOLDER MARK is the line-width equivalent of the
NEWAR GAP FILLER (see below). Recommendation: Change name to
NEWAR LINE FILLER MARK.
2. Morphology of the Gap Filler Mark
Following comments on earlier drafts of N4184, especially those of Kashinath Tamot, it should be clarified that the primary function of
1144B NEWAR GAP FILLER is not that of indicating a break in a word (as per the previous name
SANDHI MARK), but rather of filling space up to the end of a line margin. (A hyphen indeed performs a space-filling operation as well as functioning as a word-breaking mark. However, I suggest that ‘hyphenation’ be dropped from the formal description of this mark to avoid confusion.)
The purpose of this mark has been obvious enough to specialists – recently see, e.g. Ishida (2011:ix), where it is called a ‘line-filler character’, Zeilenfüllzeichen. (In fact, this mark does not fill a line – this is the function of
1145C NEWAR PLACEHOLDER MARK; rather, it fills a space of less than one full glyph-width at the end of a margin, not necessarily the end of a line.) Nonetheless, it is easily seen that the mark could be confused with, e.g., a visarga, daṇḍa or similar. In earlier discussion on the proposal, its purpose has remained unclear to the user community, perhaps due to its unstable shape. Significantly, the
NEWAR GAP FILLER MARK changes according to the width of the glyph. Its behaviour may be represented as follows:
Variations in this mark may therefore be regarded as contextual alternatives, rather than separate code points. I suggest, as per the diagram, that no more than three variants need be represented; although the glyph could conceivably incorporate four or more variations (e.g., five vertically stacked dots, at 20% character width), this is probably excessive.
Recommendation: It may be implemented as one code point with contextual alternates, or 3 or more code points corresponding to each quantum of width.
3. Swash Forms
Several glyphs may be alternatively represented with swash forms, created by extending elements of the glyph into surrounding white space. These forms do not require dedicated representation in an encoded repertoire; however, they should be included in any full description of Indo-Newar scribal culture, and font designers might want to incorporate them. Swash forms are often contextually invoked: they are used at the top line of a block of text (upward extension), but may also be seen on the bottom line (downward extension), and even more rarely at the right and left margins, and within interlinear white space. An example:
Characters routinely represented as swash forms include:
11432 NEWAR VOWEL SIGN U, 11433 NEWAR VOWEL SIGN UU, 11439 NEWAR VOWEL SIGN AI, 1143B NEWAR VOWEL SIGN AU, (superscribed)
11428 NEWAR LETTER RA, 1143D NEWAR SIGN CANDRABINDU, 1143E NEWAR SIGN ANUSVARA– upward extension;
11402 NEWAR LETTER I, 11403 NEWAR LETTER II,(subscribed)
11417 NEWAR LETTER NYA, 1141D NEWAR LETTER TA, 11423 NEWAR LETTER PHA, 11425 NEWAR LETTER BHA, 11429 NEWAR LETTER LA, 1142D NEWAR LETTER SA, 1142E NEWAR LETTER HA, 1143C NEWAR SIGN VIRAMA– downward extension.
4. Revisions To Standard Forms
The following changes to standard forms are recommended – see glyphs highlighted in Fig.3, in which all glyphs have been redrawn from scratch to accord with common scribal practice. The most widespread change is that the headstroke no longer extends past the right descender (which is inconsistent with almost all scribal practice). Standard forms for
VOCALIC R, VOCALIC RR, GA, SHA, dependent
VOWEL SIGN II, VOCALIC R, VOCALIC RR as well as *
VOCALIC L, VOCALIC LL (these should certainly be specified and named) should be altered accordingly.
DIGIT ONE should also be changed in order to avoid confusion with
5. Some Remaining Questions
5.2 Letter-Numerals: “There are at least 27 such Newar ‘letter numerals’… It may be possible to unify Newar letter-numbers with corresponding Brahmi characters.” The issue here, as far as I can see, is: which letter-numeral conjuncts differ from non-numeral conjuncts of the same letters (all differences should be specified). To put it another way: which letter-numeral conjuncts uniquely signify letter numerals, if any? Perhaps our European colleagues, with their extensive access to funding, institutional support and manuscript sources, could clarify the matter. (Don’t worry, we won’t hold our breath.)
5.3 “Should editorial marks be encoded on a per script basis or would be it reasonable to unify such marks in a pan-Indic block?” (Pandey 2012:13). Out of our hands, but if they aren’t unified, they should be included in the Newar block.
[rev 0.1: 2012/06/19]
Gudrun Bühnemann. The Life of the Buddha: Buddhist and Śaiva Iconography and Visual Narratives in Artists’ Sketchbooks from Nepal. By Gudrun Bühnemann, with Transliterations and Translations from the Newari by Kashinath Tamot. Lumbini: Lumbini International Research Institute, 2012. ISBN 9789937553049, 204 pp. USD$50. [available from Vajra Books]
About the Book
This book describes, analyses and reproduces line drawings from two manuscripts and a related section from a third manuscript. These are: 1) Manuscript M.82.169.2, preserved in the Los Angeles County Museum of Art (circa late nineteenth century) 2) Manuscript 82.242.1-24, preserved in the Newark Museum (from the later part of the twentieth century) and 3) A section from manuscript 440 in the private collection of Ian Alsop, Santa Fe, New Mexico (early twentieth century). The line drawings depict Hindu/Śaiva and Buddhist deities and themes, but the Buddhist material is predominant, as one would expect in artists’ sketchbooks from Patan. […]