Yang, Zeng. 2018. ‘A biographical study on Bukong 不空 (aka. Amoghavajra, 705-774): networks, institutions, and identities’. PhD diss., University of British Columbia. DOI:10.14288/1.0363332. URI: hdl.handle.net/2429/64506
Note: This dissertation is distinguished by its use of Japanese scholarship and secular historical sources in Chinese. However, the back-Sanskritization of Chinese jingang ding 金剛頂 as Vajroṣṇīṣa adopted here (p. 4, n.1) is doubtful. Continue reading “Yang (2018), Bukong 不空 aka. Amoghavajra”
Iain Sinclair. 2016. ‘The appearance of tantric monasticism in Nepal: a history of the public image and fasting ritual of Newar Buddhism, 980-1380’. Monash University, Melbourne: PhD diss. 418 pp., 90 illustrations, 27 tables. DOI:10.4225/03/58ab8cadcf152
Ringpapontsang, Tenzin Choephak. 2016. ‘Conquering the Conqueror: Reassessing the Relationship between Qubilai Khan and ’Phags pa Lama’. PhD diss., Australian National University. 251 pp. URI: http://hdl.handle.net/1885/114562 [PDF]
NB: Contains translations of the basic text of ’Phags pa’s Advice to a King and a commentary, Shes rab gzhon nu’s Rgyal po la gdams pa’i rab tu byed pa’i rnam par bshad pa gsung rab gsal ba’’i rgyan, Sa skya bka’ ’bum, TBRC W22271. (Many citations in the notes are to cut & pasted URLs, rather than robust conventional citations to published works.)
Abhayākaragupta; 四川省藏文古籍搜集保护编务院 (编) [Sichuan Sheng Zang wen gu ji sou ji bao hu bian wu yuan (ed)]. 2015. 藏区民间所藏藏文珍稀文献丛刊（精华版）[Rare and ancient Tibetan texts collected in Tibetan regions series: collection edition]. Vol. 1: Dpal yang dag par sbyor pa’i rgyud kyi rgyal po’i rgya cher ‘grel pa 第一卷《喜金刚吉祥正加行续王之注释》 [Śrīsaṃpuṭatantraṭīkā Āmnāyamañjarī]. Chengdu: Sichuan Nationalities Publishing House 四川民族出版社. 891 pp. 17 × 46 cm. ISBN: 9787540959746.
Note: Volume 1 is a facsimile of a complete bilingual Sanskrit-Tibetan MS, with Sanskrit in Bhujiṅmol script and Tibetan underneath in dbu med script.
Chan, Yiu-wing 陳耀榮. ‘An English translation of the Dharmatrāta-Dhyāna Sūtra (達摩多羅禪經 T15, no.618) — With Annotation and a Critical Introduction’. PhD diss., The University of Hong Kong, 2013. ix+548 pp. [official site]
From the Abstract
One of the early texts translated from Sanskrit into ancient Chinese in around 411 C.E. is called the Dharmatrāta-dhyāna-sūtra (T15, no.618) which was a detailed account of the meditational methods of Buddhasena and Dharmatrāta who were the two most renowned dhyāna teachers in Kaśmīra around 400C.E. They may be regarded as belonging to the tradition of the Sarvāstivāda Dārṣṭāntika masters who were characterized by their active interest in meditation and popular preaching in which they excelled in communicating through poems and allegories. […]
This sūtra essentially preserves the ancient Sarvāstivādin meditation teachniques. But it importantly incorporates Mahāyānistic-Tantric elements, such as the maṇḍala and visualization. […] As a result, it came to exert a great impact on the subsequent teaching and practice of Chinese Buddhism, particularly those of Buddhist meditation.
Ernst Steinkellner, Helmut Krasser, Horst Lasic (eds.) Jinendrabuddhi´s Viśālāmalavatī Pramāṇasamuccayaṭīkā Chapter 2. Sanskrit Texts from the Tibetan Autonomous Region, Vols. 15/1, 15/2. Beijing & Vienna: China Tibetology Publishing House Austrian Academy of Sciences Press, 2013. 149+111 pp. ISBN-13: 978-3-7001-7134-8.