Long-time readers might remember this – now in print:
Yoshizaki, Kazumi (吉崎一美). The Kathmandu Valley as a Water Pot: Abstracts of research papers on Newar Buddhism in Nepal. Kathmandu: Vajra Books, 2012. 172 pp. ISBN: 9937506743. EAN: 9789937506748. USD$12.95. [official site]
Refer to: Anshuman Pandey, ‘N4184 Proposal to Encode the Newar Script in ISO/IEC 10646’, February 29, 2012 [PDF]. Previous discussion: here.
0. On the Name ‘Newar’
The name ‘Newar’ is preferable simply because most other options can be ruled out. ‘Nepalese’ is untenable, because it falsely implies a one-to-one relationship with the present-day nation-state, even though it is accurate within a certain (historically earlier) context. ‘Newari’ is a (now deprecated) name for the language – not the script, nor anything else; ‘Nevārī’ is quite meaningless, except to some Indologists.
The proposal, as I understand it, indeed deals with the Pracalita script, but has enough hooks to allow unification with proposals for other Newar scripts, such as Bhujiṅmola – hence ‘Newar’. (NB: It is not yet clear whether unification with Rañjanā – which is, strictly speaking, Indo-Nepalese, and which has a user base that includes many non-Newars, such as Tibetans – is feasible. In any case, much of the present and previous discussion about the Pracalita script is also applicable to Rañjanā.)
1. Additional Information On Glyph Names
11442 NEWAR FINAL ANUSVARA: Although this mark originates with the m-virāma mark used by East Indian scribes, in Nepal it has multivalent significance and in many contexts has nothing to do with nasalization (often being interchangeable with 1144B NEWAR GAP FILLER). Recommendation: Minimise phonetic/semantic description in favour of graphic description – maybe NEWAR SEMICOLON for want of a better term. Classify under Punctuation or Various Signs.
11443 NEWAR SIDDHI = शुभचिं (Shrestha NS 1132:21). There is no uniform name for this mark in Newar (esp. not the neologism bhiṃciṃ), nor is siddhi/añji recommended (not just because this designation is unknown in Nepal, but because usage may also vary; confusion with NEWAR OM is common). Recommendation: NEWAR AUSPICIOUSNESS MARK or similar.
11449 NEWAR DOUBLE COMMA: I now think this mark can be represented with two adjacent NEWAR COMMAs. Its usual behaviour of stacking diagonally (see Fig.3) rather than horizontally should however be specified. Recommendation: Remove from the repertoire.
1144B NEWAR HIGH SPACING DOT = अल्पविराम (ibid.).
1144C NEWAR ABBREVIATION SIGN CIRCLE = संक्षेपीकरण यानाः च्वयातःगु थासय् थुगु चिं (ibid.).
1145C NEWAR PLACEHOLDER MARK is the line-width equivalent of the NEWAR GAP FILLER (see below). Recommendation: Change name to NEWAR LINE FILLER MARK.
2. Morphology of the Gap Filler Mark
Following comments on earlier drafts of N4184, especially those of Kashinath Tamot, it should be clarified that the primary function of 1144B NEWAR GAP FILLER is not that of indicating a break in a word (as per the previous name SANDHI MARK), but rather of filling space up to the end of a line margin. (A hyphen indeed performs a space-filling operation as well as functioning as a word-breaking mark. However, I suggest that ‘hyphenation’ be dropped from the formal description of this mark to avoid confusion.)
The purpose of this mark has been obvious enough to specialists – recently see, e.g. Ishida (2011:ix), where it is called a ‘line-filler character’, Zeilenfüllzeichen. (In fact, this mark does not fill a line – this is the function of 1145C NEWAR PLACEHOLDER MARK; rather, it fills a space of less than one full glyph-width at the end of a margin, not necessarily the end of a line.) Nonetheless, it is easily seen that the mark could be confused with, e.g., a visarga, daṇḍa or similar. In earlier discussion on the proposal, its purpose has remained unclear to the user community, perhaps due to its unstable shape. Significantly, the NEWAR GAP FILLER MARK changes according to the width of the glyph. Its behaviour may be represented as follows:
Variations in this mark may therefore be regarded as contextual alternatives, rather than separate code points. I suggest, as per the diagram, that no more than three variants need be represented; although the glyph could conceivably incorporate four or more variations (e.g., five vertically stacked dots, at 20% character width), this is probably excessive.
Recommendation: It may be implemented as one code point with contextual alternates, or 3 or more code points corresponding to each quantum of width.
3. Swash Forms
Several glyphs may be alternatively represented with swash forms, created by extending elements of the glyph into surrounding white space. These forms do not require dedicated representation in an encoded repertoire; however, they should be included in any full description of Indo-Newar scribal culture, and font designers might want to incorporate them. Swash forms are often contextually invoked: they are used at the top line of a block of text (upward extension), but may also be seen on the bottom line (downward extension), and even more rarely at the right and left margins, and within interlinear white space. An example:
Characters routinely represented as swash forms include:
11402 NEWAR LETTER I, 11403 NEWAR LETTER II, (subscribed) 11417 NEWAR LETTER NYA, 1141D NEWAR LETTER TA, 11423 NEWAR LETTER PHA, 11425 NEWAR LETTER BHA, 11429 NEWAR LETTER LA, 1142D NEWAR LETTER SA, 1142E NEWAR LETTER HA, 1143C NEWAR SIGN VIRAMA – downward extension.
4. Revisions To Standard Forms
The following changes to standard forms are recommended – see glyphs highlighted in Fig.3, in which all glyphs have been redrawn from scratch to accord with common scribal practice. The most widespread change is that the headstroke no longer extends past the right descender (which is inconsistent with almost all scribal practice). Standard forms for VOCALIC R, VOCALIC RR, GA, SHA, dependent VOWEL SIGN II, VOCALIC R, VOCALIC RR as well as *VOCALIC L, VOCALIC LL (these should certainly be specified and named) should be altered accordingly. DIGIT ONE should also be changed in order to avoid confusion with SIDDHI.
5. Some Remaining Questions
5.2 Letter-Numerals: “There are at least 27 such Newar ‘letter numerals’… It may be possible to unify Newar letter-numbers with corresponding Brahmi characters.” The issue here, as far as I can see, is: which letter-numeral conjuncts differ from non-numeral conjuncts of the same letters (all differences should be specified). To put it another way: which letter-numeral conjuncts uniquely signify letter numerals, if any? Perhaps our European colleagues, with their extensive access to funding, institutional support and manuscript sources, could clarify the matter. (Don’t worry, we won’t hold our breath.)
5.3 “Should editorial marks be encoded on a per script basis or would be it reasonable to unify such marks in a pan-Indic block?” (Pandey 2012:13). Out of our hands, but if they aren’t unified, they should be included in the Newar block.
Those who ended up in charge of Nepal’s future have once again left the hard decision-making to the last minute: just ninety minutes remain to promulgate a new constitution.
‘Governments’ read blogs, and I’ll refrain from making a comment – but only because it would be unprintable.
Gudrun Bühnemann. The Life of the Buddha: Buddhist and Śaiva Iconography and Visual Narratives in Artists’ Sketchbooks from Nepal. By Gudrun Bühnemann, with Transliterations and Translations from the Newari by Kashinath Tamot. Lumbini: Lumbini International Research Institute, 2012. ISBN 9789937553049, 204 pp. USD$50. [available from Vajra Books]
About the Book
This book describes, analyses and reproduces line drawings from two manuscripts and a related section from a third manuscript. These are: 1) Manuscript M.82.169.2, preserved in the Los Angeles County Museum of Art (circa late nineteenth century) 2) Manuscript 82.242.1-24, preserved in the Newark Museum (from the later part of the twentieth century) and 3) A section from manuscript 440 in the private collection of Ian Alsop, Santa Fe, New Mexico (early twentieth century). The line drawings depict Hindu/Śaiva and Buddhist deities and themes, but the Buddhist material is predominant, as one would expect in artists’ sketchbooks from Patan. […]
Your comments are invited on a proposal to encode the script ‘prevalent’/’in vogue’ (pracalita) in Nepal since the late fourteenth century, and which since the Shah period has continued in use in the scribal and print culture of the Newars. The proposal under discussion was submitted a month ago by Anshuman Pandey to the international standards body for character sets, WG2 under JTC1 of the ISO. Download it here:
Anshuman Pandey. ‘Proposal to Encode the Newar Script in ISO/IEC 10646’. ISO/IEC JTC1/SC2/WG2 proposal N4184 [PDF]. January 5, 2012. [Supersedes N4038, ‘Preliminary Proposal to Encode the Prachalit Nepal Script’]
Anyone can submit a proposal for consideration by WG2. However, this is not a trivial process; documents need to comply with the group’s requirements, and if I observe correctly, there are very few competing complete proposals for historic scripts. No proposal has come from the Nepalese government, Newar culture having little, if any, official status in the Shah and post-Shah nation-state. The proposal under discussion (hereafter “N4184”) is that of a private individual, in collaboration with the Script Encoding Initiative at Berkeley. Mr. Pandey has graciously agreed to consider informed feedback on his proposal, which I hope will be incorporated into future documents submitted to WG2. It is in this constructive spirit that your feedback is requested; anyone may add comments via the form the end of this post.
1. Intended scope of these comments: focus on repertoire
The present discussion should focus on the completeness and accuracy of the glyph repertoire represented in the present proposal. Matters such as the proposed name and classification of the script, the description of interaction between glyphs (e.g. conjunct formation, §4.8.1), issues related to other Nepalese or Indic scripts (except where strictly relevant) and so on should notbe discussed here. If there is sufficient interest, these matters can be addressed in separate posting(s). Here I will offer some of my own preliminary, informal feedback on the proposal, on which comments are also welcome.
N4184 aims to “encode a core set of Newar characters” (p.17). This invites the question of how “core” should be defined. I will not discuss this in depth, other to say that the standard should include those characters which are most common and most useful in this form of writing. Specifically, I propose that the characters depicted in Figs.6 and 7 below should be part of the standard. This is the repertoire proposed in N4184:
With Japan and Europe now putting significant parts their manuscript holdings online — with only beneficial consequences, it seems — let us hope that our friends in China rapidly follow suit.
Dr. Shrestha reports on a happy new role for Newar Buddhist monasteries, one that the advocates of ‘Rebuilding Buddhism’ would surely welcome: the parking lot.
Bijaya K. Shrestha. ‘Street typology in Kathmandu and street transformation’. Urbani izziv 22 no. 2, 2011, pp.107–121. DOI:10.5379/urbani-izziv-en-2010-21-02-002 [PDF]
There is much useful information here (like the data showing the Kathmandu Valley’s population amost tripling in three decades; p.115, fig.7), in addition to Shrestha’s lucid account of how the Newars’ great cities have been mismanaged.
Steinkellner, Ernst. ‘Opening speech: News from the manuscript department.’ In Krasser, Lasic, Franco & Kellner (eds)., Religion and Logic in Buddhist Philosophical Analysis: Proceedings of the Fourth International Dharmakīrti Conference, Vienna, August 23–27, 2005. Beiträge zur Kultur- und Geistesgeschichte Asiens Nr. 69. Vienna: Verlag der Österreichischen Akademie der Wissenschaften, 2011, pp.xvii–xxi. [PDF]
Briefly: the author of the Hetubinduṭīkātātparyavyākhyā (2d, p.xx), “a certain Jayabhadra (?)” is quite unlikely to have been “a scholar belonging to Nepalese royalty”; this would be unprecedented. At least one tantric commentary by an ācārya called Jayabhadra was preserved in Nepal, and I suppose it is not out of the question that this person had access to Bhaṭṭa Arcaṭa’s commentary, but I am unaware of any reference to him holding the post of rājaguru (a title which was not unknown in India).
Locating the original material doesn’t seem to be high on the agenda: “as of September 2007 the result has been: Nothing. (By the end of 2010: still no changes)” (p.xxi n.9). This is a surprising statement. On the one hand, the collaborators are accused, implicitly, of ineptitude; on the other, it is an admission that ‘our side’ cannot improve anything. Time to end the monopoly and hand the baton to someone who can get the job done.
Then there is the mention of several (Sanskrit?) pramāṇa texts on “Bhutanese paper”, p.xx, which also sounds weird.
Giovanni Verardi (appendices by Federica Barba). Hardships and Downfall of Buddhism in India. Nalanda-Sriwijaya Series 4. Delhi/Singapore: Manohar & Institute of Southeast Asian Studies, 2011. 523 pp.
Not a very catchy title, but I doubt that something more direct (say, The Hindu Extermination of Buddhism) would have been very appealing to Singapore’s Nalanda-Sriwijaya Centre, the book’s publisher.
This book is an extraordinary achievement, all the more so for it relying only indirectly, for the most part, on scriptural and epigraphic sources. Verardi’s contribution is based on something at least as useful: first-hand observation of the key sites and remains, clearly articulated in terms of long-term patterns. It is by far one of the most important contributions to the study of Buddhism in India published in a long time — though I don’t agree with everything in it, by any means. (Given the chance, I will expand on that later.) The omission of any discussion of the Theravādins’ catastrophic role, painstakingly explained in Peter Schalk’s 2002 Buddhism among Tamils volumes, has to be regarded as particularly puzzling — at least until one sees Peter Skilling’s name in the acknowledgements. But let me be clear: Verardi, who has pursued his line of inquiry for over three decades, has succeeded in making sense out of a slew of data in a way that is unlikely to be bettered for some time.